Te Deum Laudamus   5 comments

Christ Pantocrator Icon, 500s C.E.

Image in the Public Domain

English Translation from The Book of Common Prayer (1662), of The Church of England

Another translation is here.

I take some minor aspects of the text as poetry, not literal truth, but why quibble?–KRT

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

We praise thee, O God: we acknowledge thee to be the Lord.

All the earth doth worship thee: the Father everlasting.

To thee all Angels cry aloud: the Heavens, and all the Powers therein.

To thee, Cherubin, and Seraphin: continually do cry,

Holy, Holy, Holy: Lord God of Sabaoth;

Heaven and earth are full of the Majesty: of thy Glory.

The glorious company of the Apostles: praise thee.

The goodly fellowship of the Prophets: praise thee.

The noble army of Martyrs: praise thee.

The holy Church throughout all the world: doth acknowledge thee;

The Father: of an infinite Majesty;

Thine honourable, true: and only Son;

Also the Holy Ghost: the Comforter.

Thou art the King of Glory: O Christ.

When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst not abhor the Virgin’s womb.

When thou hadst overcome the sharpness of death; thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.

Thou sittest at the right hand of God: in the Glory of the Father.

We believe that thou shalt come: to be our Judge.

We therefore pray thee, help thy servants: whom thou hast redeemed with thy precious blood.

Make them to be numbered with thy Saints: in glory everlasting.

O Lord, save thy people: and bless thine heritage.

Govern them: and lift them up forever.

Day by day: we magnify thee:

And we worship thy Name: ever world without end.

Vouchsafe, O Lord: to keep us this day without sin.

O Lord, have mercy upon his: have mercy upon us.

O Lord, let thy mercy lighten upon us; as our trust is in thee.

O Lord, in thee have I trusted: let me never be confounded.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.