Archive for the ‘All Day/Sleep’ Category

Now God Be With Us, For the Night is Closing   2 comments

Dark Night

Above:  Dark Night

Image in the Public Domain

Original German Text (1566) by Petrus Herbert (1530-1571)

English Translation (1863) by Catherine Winkworth (1829-1878)

Hymn Source = Hymnal and Liturgies of the Moravian Church (Unitas Fratrum) (1923), Moravian Church in America


Now God be with us, for the night is closing,

The light and darkness are of His disposing;

And ‘neath His shadow here to rest we yield us,

For He will shield us.


Let evil thoughts and spirits flee before us;

Till morning cometh, watch, O Master, o’er us;

In soul and body Thou from harm defend us,

Thine angels send us.


Let holy thoughts be ours when sleep o’ertakes us;

Our earliest thoughts be Thine when morning wakes us;

All sick and mourners, we to Thee commend them,

Do Thou befriend them.


We have no refuge, none on earth to aid us,

Save Thee, O Father, Who Thine own hast made us;

But Thy dear presence will not leave them lonely,

Who seek Thee only.


Father, Thy Name be praised, Thy kingdom given,

Thy will be done on earth as ’tis in heaven;

Keep us in life, forgive our sins, deliver

Us now and ever.

Sunk is the Sun’s Last Beam of Light   1 comment

Moon at Night

Above:  Moon at Night

Image in the Public Domain

Hymn Source = Common Service Book of the Lutheran Church (1917), United Lutheran Church in America (1918) and its immediate predecessor bodies

Original German Words (1560) by Nicolaus Hermann (Circa 1485-1561)

English Translation (1841) by Frances Elizabeth Cox (1812-1897)


1.  Sunk is the sun’s last beam of light,

And now the world is wrapt in night,

Christ, light us with Thy heavenly ray,

Nor let our feet in darkness stray.

2.  Thanks, Lord, that Thou throughout the day,

Hast kept grief and harm away;

That angels tarried round about

Our coming in and going out.

3.  Whate’er of wrong we’ve done or said,

Let not the charge on us be laid;

That, through Thy free forgiveness blest,

In peaceful slumber we may rest.

4.  Thy guardian angels round us place

All evil from our couch to chase;

Our soul and body, while we sleep,

In safety, gracious Father, keep.

The Gloomy Night to Morning Yields   3 comments


Above:  St. Elizabeth’s Episcopal Church, Dahlonega, Georgia, July 14, 2013

Image Source = Bill Monk, Episcopal Diocese of Atlanta

Original Danish Words by Hans Christensen Stehn (1540/1544-1610)

English Translation by the Reverend J. C. Aaberg (1877-1970)

Hymn Source = Hymnal for Church and Home, Third Edition (1938), of the American Evangelical Lutheran Church and the United Evangelical Lutheran Church, denominations with Danish heritage


1.  The gloomy night to morning yields,

And brightly the day is breaking;

The sun now ascends o’er woods and fields,

The birds are with songs awaking.

God lend us His counsel and speed our days,

With grace unceasing surround us

2.  The Lord be prais’d for evermore

That He hath His peace us given,

And, ever in grief and troubles sore,

Hath sent us His light from heaven.

God lend us His counsel and speed our days,

With grace unceasing surround us.

3.  On Easter morn, at break of day,

Our Lord from the grave ascended;

He open’d to life and light the way

And terrors of darkness ended.

God lend us His counsel and speed our days,

With grace unceasing surround us.

4.  Redeem us, Lord, from death’s strong hand,

Thy grace us from sin deliver,

Enlighten us till with Thine we stand,

And make us Thy servants ever.

God lend us His counsel and speed our days,

With grace unceasing surround us.

5.  Then shall with praise we seek repose

When day unto night has yielded,

And safe in Thine arms our arms we close

And rest by Thy mercy shielded.

God lend us His counsel and speed our days,

With grace unceasing surround us.

The Day is Past and Over   1 comment

Above:  Sunset

Image Source = Chad Teer


Hymn Source = Lutheran Service Book and Hymnal (1958)

Original Greek words by St. Anatolius (died 458), a Patriarch of Constantinople, an opponent of Nestorianism, and a man who died at the hands of members of a Monophysite mob

English translation by John Mason Neale (1818-1866)


1.  The day is past and over;

All thanks, O Lord, to thee!

I pray thee that offenceless

The hours of dark may be.

O Jesus, keep me in thy sight,

And guard me thro’ the coming night!

2.  The joys of day are over;

I lift my heart to thee,

And call on thee that sinless

The hours of night may be.

O Jesus, make their darkness light,

And guard me thro’ the coming night.

3.  The toils of day are over;

I raise the hymn to thee,

And ask that free from peril

The hours of fear may be.

O Jesus, keep me in thy sight,

And guard me through the coming night.

4.  Be thou my soul’s preserver,

O God, for thou dost know

How many are the perils

Through which I have to go,

Lover of men, O hear my call,

And guard and save me from them all.

Now Cheer Our Hearts This Eventide   Leave a comment

Above:  Hotel Champlain, Evening Sky, Bluff Point, New York, 1900-1915

Image Source = Library of Congress


Hymn Source = Pilgrim Hymnal (1958), of the United Church of Christ

Original German words by Nikolaus Selnecker (1530-1592), a Lutheran minister who studied under Phillip Melanchton at Wittenberg

English Translation from the Yattendon Hymnal (1899), one of the most distinguished hymnals in the English language


1.  Now cheer our hearts this eventide,

Lord Jesus Christ, and with us abide;

Thou that canst never set in night,

Our heavenly Sun, our glorious Light.

2.  May we and all who bear thy name

By gentle love thy cross proclaim,

Thy gift of peace on earth secure,

And for thy truth the world endure.

O Light, O Trinity Most Blest!   1 comment

The Constellation Orion, At Which I Have Been Staring Off and On for Years

Image Source = Mouser

Original Latin words from the 600s C.E.; an English composite translation dated to 1890

Hymn Source = The Parish School Hymnal (1926), of the United Lutheran Church in America


1.  O light, O Trinity most blest!

True God, supreme and ever best;

As now the sun of day departs,

Outpour Thy beams upon our hearts.

2.  To Thee at morn our hymns we raise,

At evening offer prayer and praise;

And Thou our glorious theme shalt be

Now and through all eternity.

3.  As darkness deepens, Lord, do Thou

A night of quiet rest bestow;

From all our sins grant us release,

And bless us with Thy perfect peace.

Te Deum Laudamus   5 comments

Christ Pantocrator Icon, 500s C.E.

Image in the Public Domain

English Translation from The Book of Common Prayer (1662), of The Church of England

Another translation is here.

I take some minor aspects of the text as poetry, not literal truth, but why quibble?–KRT


We praise thee, O God: we acknowledge thee to be the Lord.

All the earth doth worship thee: the Father everlasting.

To thee all Angels cry aloud: the Heavens, and all the Powers therein.

To thee, Cherubin, and Seraphin: continually do cry,

Holy, Holy, Holy: Lord God of Sabaoth;

Heaven and earth are full of the Majesty: of thy Glory.

The glorious company of the Apostles: praise thee.

The goodly fellowship of the Prophets: praise thee.

The noble army of Martyrs: praise thee.

The holy Church throughout all the world: doth acknowledge thee;

The Father: of an infinite Majesty;

Thine honourable, true: and only Son;

Also the Holy Ghost: the Comforter.

Thou art the King of Glory: O Christ.

When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst not abhor the Virgin’s womb.

When thou hadst overcome the sharpness of death; thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.

Thou sittest at the right hand of God: in the Glory of the Father.

We believe that thou shalt come: to be our Judge.

We therefore pray thee, help thy servants: whom thou hast redeemed with thy precious blood.

Make them to be numbered with thy Saints: in glory everlasting.

O Lord, save thy people: and bless thine heritage.

Govern them: and lift them up forever.

Day by day: we magnify thee:

And we worship thy Name: ever world without end.

Vouchsafe, O Lord: to keep us this day without sin.

O Lord, have mercy upon his: have mercy upon us.

O Lord, let thy mercy lighten upon us; as our trust is in thee.

O Lord, in thee have I trusted: let me never be confounded.