Archive for the ‘Paul Gerhardt’ Tag

Above: Diocesan Confirmation, the Cathedral of St. Philip, Atlanta, Georgia, December 14, 2014
Image Source = Bill Monk, Episcopal Diocese of Atlanta
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
VERSION #1
Hymn Source = Hymnal and Liturgies of the Moravian Church (Unitas Fratrum) (1923), Moravian Church in America
Original German Text (1653) by Paul Gerhardt (1607-1676)
English Translation (1851) by Arthur Tozer Russell (1806-1874)
++++++++++++++++++++++++++
1. How shall I meet my Saviour?
How shall I welcome Thee?
What manner of behavior
Is now required of me?
I wait for my salvation;
Grant me Thy Spirit’s light;
Thus will my preparation
Be pleasing in Thy sight.
2. While with her sweetest flowers
Thy Zion strews Thy way,
I’ll raise with all my powers
To Thee a grateful lay;
To Thee, the King of glory,
I’ll tune a song divine,
And make Thy love’s bright story
In graceful members shine.
3. Love caused Thine incarnation;
Love brought Thee down to me;
Thy thirst for my salvation
Procured my liberty;
O love beyond all telling,
That led Thee to embrace,
In love all excelling,
Our lost and fallen race!
4. Rejoice, then, ye sad-hearted,
Who sit in deepest gloom,
Who mourn o’er joys departed,
And tremble at your doom;
He Who alone can cheer you
Is standing at the door;
He brings His pity near you
And bids you weep no more.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
VERSION #2
Hymn Source = Hymnal and Liturgies of the Moravian Church (1969), Moravian Church in America
Original German Text (1653) by Paul Gerhardt (1607-1676)
English Translation (1851) by Arthur Tozer Russell (1806-1874)
Altered English Translation (1963) by Edward Timothy Mickey, Jr. (1908-1986)
++++++++++++++++++++++++++
1. How shall I meet my Saviour?
How shall I truly welcome Thee?
What manner of behavior
Is by love required of me?
I wait for Thy salvation;
Grant me, O Lord, Thy Spirit’s light;
And may my preparation
Be well accepted in Thy sight.
2. While with her sweetest flowers
Thy waiting Zion strews Thy way,
I’ll raise with all my powers,
Saviour, to Thee a grateful lay;
To Thee, the King of glory,
My heart will tune a song divine
And make Thy love’s bright story
Through me in living witness shine.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Above: Episcopal Church of the Holy Family, Jasper, Georgia, January 8, 2015
Image Source = Bill Monk, Episcopal Diocese of Atlanta
Original German Words (1666) by Paul Gerhardt (1607-1676)
English Translation (1857) by Richard Massie (1800-1887)
Hymn Source = The Hymnal (1941), Evangelical and Reformed Church
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1. Evening and morning,
Sunset and dawning,
Wealth, peace, and gladness,
Comfort in sadness,
These are Thy works; all the glory be Thine!
Times without number,
Awake or in slumber,
Thou dost observe us,
From danger preserve us,
Causing Thy mercy upon us to shine.
2. Father, O hear me;
Pardon and spare me;
Calm all my terrors,
Blot out my errors,
That by Thine eyes they may no more be scanned.
Order my goings;
Direct all my doings;
As it may please Thee,
Retain or release me;
All I commit to Thy Fatherly hand.
3. Griefs of God’s sending
Soon have an ending;
Clouds may be pouring,
Wind and wave roaring,
Sunshine will come when the tempest has past.
Joys still increasing,
And peace never ceasing,
Fountains that dry not,
And roses that die not,
Blooming in Eden, await me at last.

Above: The Hymn Tune from The Church Hymnary (1927)
Image Source = Kenneth Randolph Taylor
Hymn Source = The Church Hymnary (1927), Presbyterian
Original German Words by Paul Gerhardt (1607-1676)
English Translation by Catherine Winkworth (1829-1878)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1. All my heart this night rejoices,
As I hear, far and near,
Sweetest angel voices;
“Christ is born!” their choirs are singing,
Till the air, everywhere,
Now with joy is ringing.
2. Hark! a voice from yonder manger,
Soft and sweet, doth entreat:
“Flee from woe and danger;
Brethren, come: from all doth grieve you
You are freed; all you need
I will surely give you.
3. Come, then, let us hasten yonder;
Here let all, great and small,
Kneel in awe and wonder.
Love Him who with love is yearning;
Hail the Star that, from far,
Bright with hope is burning.
4. Thee, O Lord, with heed I’ll cherish,
Live to Thee, and with Thee
Dying, shall not perish,
But shall dwell with Thee for ever
Far on high, in the joy,
That can alter never.

Above: The Hymn Title
Image Source = Kenneth Randolph Taylor
Hymn Source = The Lutheran Hymnary (1935), U.S. Lutheran
Original Words (1653) by Paul Gerhardt (1607-1676)
English Translation (1851) by Arthur Tozer Russell (1806-1874)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1. O how shall I receive Thee,
How meet Thee on Thy way;
Blest hope of every nation,
My soul’s delight and stay?
O Jesus, Jesus, give me,
By Thine illuming light,
To know whate’er is pleasing
And welcome in Thy sight.
2. Thy Zion palms is strewing
With branches fresh and fair;
And every soul awaking,
Her anthem shall prepare;
Perpetual thanks and praises
Forth from our hearts shall spring;
And to Thy name the service
Of all our powers we bring.
3. O ye who sorrow, sinking
Beneath your grief and pain,
Rejoice in His appearing,
Who shall your souls sustain:
He comes, He comes with gladness!
How great is His good-will!
He comes, all grief and anguish
Shall at His word be still.
4. Ye who with guilty terror
Are trembling, fear no more;
With love and grace the Savior
Shall you to hope restore:
He comes, who contrite sinners
Will with the children place,
The children of His Father,
The heirs of life and grace.
5. He comes, the Lord, to judgment;
Woe, woe to them who hate!
To those who love and seek Him
He opes the heavenly gate.
Come quickly, gracious Saviour,
And gather us to Thee,
That in the light eternal
Our joyous home may be.

Above: Christ Pantocrator
Image Source = Wikipedia
Original German words by Paul Gerhardt (1607-1676), Lutheran hymn writer
English translation by Z. Philip Ambrose, of the University of Vermont
Text source = Liner notes for the Dorian Recordings two-disc set of Johann Sebastian Bach’s Christmas Oratorio (Catalog Number DOR-93183 I, II)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
How can I fitly greet Thee,
how rightly Thee extol?
Of Man the best Beloved,
thou treasure of my soul!
O Lord, I pray Thee carry
the torch to light my way,
that I may know thy pleasure
and serve Thee day by day!
Christ Carrying the Cross, by El Greco
Image in the Public Domain
Hymn Source = The New Psalms and Hymns (1901), of the Presbyterian Church in the United States (1861-1983), the former “Southern Presbyterian Church,” born as the Presbyterian Church in the Confederate States of America (1861-1865)
Several English translations and composite versions of this hymn exist in denominational hymnals. The original text was in Latin. Some traditions attribute authorship to St. Bernard of Clairvaux (1091-1153). The German translation (1656) is the work of the Lutheran hymn writer Paul Gerhardt (1607-1676). This English rendering (1830) is the product of the mind of the Reverend James W. Alexander (1804-1859), a Presbyterian minister who served churches in Virginia, New Jersey, and New York.
The cross was supposed to carry great shame, at least in the minds of the Roman authorities who used it to make examples of selected people. May we never assign this sacred symbol any shame.–KRT
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1. O sacred Head, now wounded,
With grief and shame weighed down;
Now scornfully surrounded
With thorns, Thine only crown.
O sacred Head, what glory,
What bliss till now was Thine!
Yet, though despised and gory,
I joy to call Thee mine.
2. O noblest brow and dearest,
In other days the world
All feared when Thou appearedst;
What shame on Thee is hurled!
How art Thou pale with anguish,
With sore abuse and scorn;
How does that visage languish
Which once was bright ans morn!
3. What Thou, my Lord, hast suffered
Was all for sinners’ gain:
Mine, mine was the transgression,
But Thine the deadly pain.
Lo, here I fall, my Saviour!
‘Tis I deserve Thy place;
Look on me with Thy favor,
Vouchsafe to me Thy grace.
4. What language shall I borrow
To thank Thee, dearest Friend,
For this Thy dying sorrow,
Thy pity without end?
O make me Thine for ever;
And should I fainting be,
Lord, let me never, never
Outlive my love to Thee.
5. Be near when I am dying,
O show Thy cross to me;
And for my succor flying
Come, Lord, to set me free:
These eyes, new faith receiving,
From Jesus shall not move;
For he who dies believing,
Dies safely, through Thy love.
http://lenteaster.wordpress.com/2010/10/29/thirty-ninth-day-of-lent-good-friday/
You must be logged in to post a comment.